星条旗*落是美国的*。《星光灿烂的旗帜》由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基作词。正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》。目前网络上已认可将美国*翻译为“星条旗*落”,也有人将此作为正式翻译,网络词典对美国*的翻译通常为“星条旗*落”。

《星条旗*落》翻译歌词:

哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?

谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然迎风招展,在我军碉堡上?

火炮闪闪发光,*轰轰作响,它们都是见证,*安然无恙。

你看星条旗不是还高高飘扬,在这自由*,勇士的家乡?

透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。

微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?

现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。

这是星条旗!但愿它长久飘扬,在这自由*,勇士的家乡。

都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。

家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。

这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。

但是星条旗却将要继续飘扬,在这自由*,勇士的家乡。

玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫*长招展!

祖国自有天相,胜利和平在望;建*,保家乡,感谢*的力量。

我们*得胜,正义属于我方,我们信赖*。此语永矢不忘。

你看星条旗将高高飘扬,在这自由*,勇士的家乡。