人名地名英语拼写规则?
我国规定,在英语中的我国人名,地名及专有名词一律以汉语拼音表示。(但个别需意译的专用名词除外)。
一,人名。姓,名的首字母大写。如
如:Li Mingming. 李明敏
Li ShiⅠang 李诗亮
WangNan 王兰。等
二,地名是首字母大写。如,上海 Shanghai,
北京 Beijing,
哈尔滨 Harbin 等。
三,如果地名是意译,就是每个词的首字母都要大写,且前面还要加上the。
如:the Summer Palace(颐和园),the Great Wall长城)。
四,中文是双音节及以上音节的词, 则保留拼音全名
如,豫园 Yuyuan Garden
泰山 Mount Taishan、
长江 Changjiang River。
长江还可译为扬子江, 三音节。 Yangtze River。而不是”Yangtzejiang River“。
赣江,Ganjiang River。等。
在英语里,人名和地名以及国家名的首字母要大写 其余的字母用小写。如China, Shang Hai, Alice……国家名,地名和人名前面不用加定冠词the。
外国人是名在前,姓在后,中国人是姓在前,名在后。
要注意的是我们中国人的名字用英语表达的时候姓和名的首字母要大写,其余的要小写。比如Han Meiei(韩梅梅)
一般人名地名在英语中属于专有名词,所谓专有名词即为某一类特定事物或某一特定的人或物所持有的名称,这类词为了和普通词区分开来,便要求首字母必须大写,例如保罗这个名字,写成Paul,而中国写成China,中国的长城写成the Great Wall