1、“学不可以已”,这里的“以”是介词,相当于现代汉语中的“把”,它后面的宾语“之”(代替“学习”),通常是省略的。
2、 也就是说,这个句子原来是这样的:“学不可以(之)已”。
3、翻译成现代汉语就是:“学习是不能把它停下来的。
4、” (但,一般都简洁地翻译为:学习是不能停下来的。
5、) 因此说,古文中的“可以”,是两个词,“可”是能愿动词,“以”是介词。
6、现代汉语中的“可以”则演变成是一个词了,只作能愿动词。
原创 | 2024-04-09 10:01:32 |冷风
1、“学不可以已”,这里的“以”是介词,相当于现代汉语中的“把”,它后面的宾语“之”(代替“学习”),通常是省略的。
2、 也就是说,这个句子原来是这样的:“学不可以(之)已”。
3、翻译成现代汉语就是:“学习是不能把它停下来的。
4、” (但,一般都简洁地翻译为:学习是不能停下来的。
5、) 因此说,古文中的“可以”,是两个词,“可”是能愿动词,“以”是介词。
6、现代汉语中的“可以”则演变成是一个词了,只作能愿动词。