即使是凶猛的老虎,也有细细的闻着蔷薇花香的时候,再远大的雄心都会被生活中的一些美好与温柔所折服,静静的感受生活的美好
心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》的经典诗句。原话是“Inmethetigersniffstherose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
心有猛虎细嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露!
赏析
人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇就难免变得莽撞,从而流于庸俗;若缺少了猛虎就难免变得懦弱,从而失去气魄。
当然,每个人心中的老虎和蔷薇是不同的。有的人的心是老虎洞,有的人的心是花园,花园里的老虎不可避免地被香气所陶醉。所以前者接近男性,后者接近女性。然而,破碎的玫瑰仍在开花,醉虎有时会醒来。
老虎嗅蔷薇是表达爱情的*方式。不管是什么样的人,只要心中有爱,就会变得很温柔,踮起脚尖,小心翼翼地接近美丽的,怕惊吓花蕊上的晨露。
作者介绍
萨松是英国近代*的反战诗人及小说家。他出生于伦敦的*社会家庭,曾就读于剑桥大学,却在*次*大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。
但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚。
代表作《于我,过去,现在以及未来》,其中“心有猛虎,细嗅蔷薇”成为脍炙人口的不朽经典。