在汉语中两者的使用却是有差别的,主要是体现在辈份与地位上。

“你”的使用一般是用于和同辈分的人或者比自己辈分低、比自己地位低的人,对于年长的地位低的长者也有人使用,这种时候仅仅表示针对说话对象的一种称呼,不表示尊敬。

在*传统文化中,尊卑等级的观念是根深蒂固的,所以,“您”就是众多敬辞中的重要一员,它表示对说话对象的一种尊称,主要是一种对对方的尊重,地位高的或德高望重的老人尤其能用这个称呼。

金元时期是汉语与阿尔泰语接触融合的时期,其间汉语第二人称代词“你”在领属格的位置上,受阿尔泰语领属格辅音词尾一的影响发生了鼻音音变,即“你”由[ni]→[nin]因而出现了借音字“恁”和新造字“您”,该代字“您”原只流行在山东个别地方。

在文学作品中,您的使用所包含的意味就更深,也不排除就是表示普通称呼的。京派作家老舍的作品中常常能看到您的使用,所以您在文学作品中出现是来表达特定的流派,风格,以及修辞。是*语言文化的内涵展示和精粹。